留学网【专业的出国留学网站】-悦想语者

目录

法文欣赏:米沃什《礼物》(Don)

|

2016-01-25 15:27:00

|
ID:1

  出国留学网小语种美文欣赏栏目:米沃什《礼物》(Don),一首法语小诗送给你.

  《礼物》

  如此幸福的一天。

  雾一早就散了,我在花园里干活。

  蜂鸟停在忍冬花上。

  这世上没有一样东西我想占有。

  我知道没有一个人值得我羡慕。

  任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。

  想到故我今我同为一人并不使我难为情。

  在我身上没有痛苦。

  直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影。

  ——切斯瓦夫·米沃什(西川译)

  Don

  Jour si heureux.

  Le brouillard était tombé tôt, je travaillais au jardin.

  Des colibris s'arrêtaient au-dessus de la fleur du chèvrefeuille.

  Il n'y avait rien sur terre que j'aurais voulu posséder.

  Je ne connaissais personne qui aurait valu d'être envié.

  Le mal qui était advenu, je l'oubliais.

  Je n'avais pas honte d'être celui que je suis.

  Je ne sentais dans mon corps nulle douleur.

  Source : Erudit.org

  Traduction Josef Kwaverko, Robert Mélénçon

  注1:诗的最后一句,该版本未译出。

  另一个版本,译者未考,亦罗列于此。

  Un jour de parfait bonheur.

  Le brouillard seleva tôt, je travaillais dans le jardin.

  Des colibris visitaient des fleurs de chèvre feuille.

  Aucun désir de possession en moi.

  Personne qui me semble digne d'envie.

  Tout le mal enduré, je l'oubliai.

  Je ne m'embarrassais pas d'avoir été autre fois le même homme.

  Dans mon corps nulle douleur.

  Me redressant, je vis la mer bleue et des voiles.

  注2:切斯瓦夫·米沃什(波兰语:Czesław Miłosz,1911年6月30日-2004年8月14日)生于今立陶宛,是波兰著名的诗人、作家和散文家,曾在1980年获诺贝尔文学奖。2004年逝于克拉科夫。

  【相关法语表达】

  1、avoir honte de: 感到羞愧,感到惭愧。

  2、digne: adj. 值得的。比如personne digne d'admiration 值得钦佩的人。

  3、se redresser: 站直。<转义>复兴。如:L'économie s'est redressée.经济已经复苏。

  本文来自出国留学网www.liuxue86.com33

想了解更多留学网(www.iliuxue360.cn)的资讯,请访问:   考试信息  |  报名  |  词汇听力口语  |  阅读写作预测  |  模拟试题  |  机经真题  |  考生经验  |  权威教材  |  网址  |

本文来源:http://www.iliuxue360.cn/showinfo-81-18110-0.html
热门标签: 法文欣赏   法语阅读   法语
延伸阅读
  考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编
2020-04-18 18:30:00
ID:3
  下面是出国留学网小编带来的一篇德语美文《野猫》,更多美文赏析敬请关注出国留学网!!
  Wildkatze
  野猫
  作者:Muse
  Sie lagen einfach da &ndash; zwischen
2016-06-04 16:25:00
  以下是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《多彩四季,美妙人生》,希望大家能够喜欢!

  「青春」とよく言いますね。青い春と書いて青春、始まったばかりでこれか
2016-06-03 17:31:00
ID:4
  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO EST&Aacute; LLORANDO
  Federico Garc&i
2016-06-04 16:49:00
  下面出国留学网小编为大家带来的一篇西班牙语美文:《输血者》,希望大家能够喜欢!
  DONANTE DE SANGRE (sobre el amor m&aacute;s puro que se puede tener)
  输血
2016-06-03 17:16:00

快速定制留学方案

ID:8