韩国风情小品文可以培养语感,可以训练思维,可以体会音韵,可以使您在一种优美的语言环境中不知不觉的体会到韩语水平的提升和长进。
덕줏골은 아주 간골 동네입니다.몊 년 전만해도 덕줏골에는 여남은 집이 살았는데 모두들 떠나고,지금은 단 세 집만 남아서 살고 있습니다.
덕줏골은 너무 산골이기 때문에 아이들 공부를 위해서는 도시로 가야 한다고 떠나고,이제 세집만 남았으니 동네라고 하기조차 어렵게 되었습니다.
사실은 이 세집도 남들처럼 덕줏골을 떠나고 싶지만 농사짓는 재주말고는 다른 재주가 없기때문에 도회지에 나가서
는 살아갈 자신이 없어 눌러 살고 있는지도 모릅니다.
산 속에 세 집이 산다는 것이 너무 외로워서 그런지 서로 의지하고 위로하며 친척들보다 더 정답게 지내게 되었습니다.
이 세집 중에서 어느 한집이라도 떠나 버린다면 정말 외로워 살지 못할 것 같습니다.
골짜기 샘물을 같이 먹고,밭에서 나는 감자와 옥수수가 식량이고,참외,수박이 간식의 전부이지만,서로 정을 주고 받으며 나눠 먹기 때문에 이보다 더 즐거울 수는 없었습니다.
译文:
德洙沟是一个非常偏僻的山沟。
几年前在德洙沟还居住着十几户人家,但是现在多数都搬走了,只剩下散户人家留在这里。
据说由于德洙沟太偏僻,为了孩子的血液人们不得不搬到城市,现在只剩下了三户人家,这里现在已经称不上是村子了。
事实上这三家也想像其他人一样伴奏,但是也许是因为他们除了种地意外没有别的才能,所以才没有信心搬到 城市,才留在这里继续生活着。
也许山里仅存的这三户人家都感到孤独的缘故,他们相互依赖相互安慰,比亲戚处的还好。
如果这三家中有一家搬走了,其他人似乎就无法生活下去。
大家一起喝着山谷中的泉水,田里产的土豆和玉米是他们的食量,香瓜西瓜是他们的全部零食,相互交换食物联络感情,没有什么比这更幸福的了。